カナダの通信機器メーカーのブラックベリー・リミテッド(旧リサーチ・イン・モーション・リミテッド)がカナダのフェアファックス・フィナンシャル・ホールディングズを中心とする企業連合に身売りすることが決まった。数年前までは米国人がブラックベリーをもっているのをよく見かけたが、今ではすっかりiPhoneに取って代わってしまった。いよいよブラックベリーが姿を消してしまう前に、ぜひ見納めしておきたいイギリスのコメディがある。
イギリスの二人のコメディアンRonnie CorbettとHarry Enfieldが演じたスケッチ・コメディ”My Blackberry Is Not Working!”である(注:イギリスでは日本でいう「コント」のことをsketch comedyという)。2010年12月にBBCで放映されたものだ。
イギリス人のユーモアのセンスが炸裂した作品であり、傑作だと思う。(というかおやじギャグ満載!)
トランスクリプトとともに載せた私の解説を見ながら、お腹を抱えて笑って欲しい。そしてこの世にブラックベリーという、かつてはスマートフォンの代名詞であった多機能携帯端末があったことを記憶にとどめたいと思う。
My Blackberry Is Not Working! from BBC
CUSTOMER I bought something from you last week and I’m very disappointed.
SHOPKEEPER Oh, yeah. What’s the problem?
CUSTOMER Yeah, well my blackberry is not working.
SHOPKEEPER What’s the matter with it? Run out of juice?
※run out of juiceとは、「電池切れになる」の意味があり、ブラックベリーの果汁がなくなることと掛けている。
CUSTOMER No, no, its completely frozen.
※凍ったブラックベリーを、コンピュータが「フリーズする」ことと掛けている。
SHOPKEEPER Oh yeah, I can see that. I’ll tell you what, let’s try it on orange.
CUSTOMER That’s got a few black spots, you see…
※オレンジに黒い斑点(black spots)があると言っているが、Orangeとは欧州の携帯電話キャリアのことであり(wikipedia:フレンチテレコム参照)、black spotsとはここでは携帯電話の電波が届かないエリア、すなわち圏外となるエリアのことを指している。(ここで、観客の笑い声が聞こえないのは、イギリスのおばちゃんたちにはこれがわからなかったのだろう。)
店員はlet’s try it on orange(ブラックベリーのキャリアをOrangeに変えてみては)と勧めたが、客はOrangeには圏外が多いからなと不満を言っている。
SHOPKEEPER Oh dear, yeah, sorry about that.
CUSTOMER Well are you gonna get my blackberry working?
SHOPKEEPER Well, it could be an application issue. Where do you store that blackberry?
※使い方(application)の問題だというが、コンピュータのアプリケーションの意味を込めたのだろう。ストア(store)もコンピュータ用語だ。
CUSTOMER Well, it’s on my desktop.
※食卓の上でなくて、デスクトップって(笑)
SHOPKEEPER Well, you could try using a mouse to drag the blackberry to the trash. Then after you’ve done that, you might want to launch the blackberry from the desktop.
CUSTOMER Well, I’ve already tried that a few times. I mean all it did was mess up windows.
※マウス、ドラッグ、ゴミ箱(trash)、ローンチ(lauch)、ウインドウ…完全にコンピュータの話になりました。
SHOPKEEPER Well, it might be worth waiting a couple of weeks. They’ve got the latest blackberries coming in then.
CUSTOMER Well, could you give me a date?
SHOPKEEPER Certainly.
CUSTOMER Let me put that date in my diary.
※日付とデーツ(なつめやし)を掛けている。ここ、私、ツボなんです。おかしすぎる。
SHOPKEEPER Anything else I can help you with.
CUSTOMER Yes, yes, I’ve also got a problem to be honest with my apple.
※この「アップル」はいわずと知れた、アップルですね。
SHOPKEEPER Oh dear, oh dear. That is an old apple isn’t it? When did you buy that?
CUSTOMER Last week.
SHOPKEEPER Last week, huh, they’ve brought out two new apples since then. What’s the problem with it?
※bring outは、「(新製品を)発売する」の意味。アップルの新製品が出たと言っている。
CUSTOMER Well, I tried to put my dongle in it and it won’t fit.
※「ドングル(dongle)」(コンピュータにUSBなどで接続する小さなハードウェアキー)の話をしているが、dangleという男性の「イチモツ」を意味する俗語がある。ドングルがうまくフィットしないと客が言ったときの、店員のにやけた表情に注目!
SHOPKEEPER Oh yeah, … and how big’s your dongle?
※「おたくのドングルはどれくらいの大きさなの?」 それ聞いちゃいけないって。
CUSTOMER Well I don’t know much about these things but my wife’s seen a few dongles in her time and she says its a little bit on the small side.
※奥さんいわく、あなたの「ドングル」は今まで見た中ではちょっと小さい方よ、って・・・こ、これ、BBCですよ。イギリス人は下ネタがわりと好きなんです。コメディではよくあります。
SHOPKEEPER Well, I’m afraid there’s not a lot I can do about that. Tell you what, let me try booting it. Ah, its crashed. Anything else I can help you with?
※ブート(蹴飛ばす)してみよう。あ、クラッシュした!
CUSTOMER Well, funnily enough yes. Its my grandson’s birthday soon. Now he’s already got a blackberry and an apple. I mean have you got anything else that he might just like?
※ブラックベリーも買ったし、アップルも買ったし、あとは何があるの?
SHOPKEEPER Well, we’re doing a special offer on these. I mean I can’t make head or tail of them but the kids seem to like them. Eggs box. Three sixty. (£3.60)
※Xbox360か!